까마귀 날자 배떨어진다.
A pear drops when a crow flies from the tree.The strange coincidence that arouses other’s suspicious.
아무 관계없이 한 일이 공교롭게도 다른 일과 때를 같이하여
둘 사이에 무슨 관계라도 있는 듯한 의심을 받을 때 쓰는 속담입니다.
비슷한 한국속담
1.우물 안 개구리- 좁은 시각으로 세상을 이해하지 못함
2.바늘 소둑이 소 도둑 된다- 작은 잘못이 나중에 큰 잘못으로 이어질수 있다.
3.미운 놈 떡 하나 더 준다-싫어하는 사람에게도 좋은 일을 해주면 그 결과가 좋지 않을 수 있음을 암시.
4.제 눈에 안경-사람마다 각자의 시각이나 해석이 다름을 의미
5.하늘의 별 따기-매우 어려운 일을 비유적으로 표현
비슷한 영어속담
1.When it rains, it pours –
불행한 일이 한꺼번에 일어난다
2.A coincidence is just a coincidence –
우연의 일치를 강조하며, 어떤 일이 우연히 발생했을 나타냄
3.Don’t count your chickens before they hatch-
결과를 예측하기 전에 조금하게 판단하지 말라는 의미
4.If it looks like a duck and quacks like a duck, it probably is a duck-
상황이 그렇게 보인다면 사실일 가능성이 높다
5.Every cloud has a silver lining-
어려운 상황에서도 긍정적인 면이 있을수 있다.
상황별 대화
A: 너 어제 그 문제 풀었어? 친구가 알려줬던 거 맞지?
B:응, 그런데 친구가 잘못 정보를 줬어. 그래서 틀렸어.. 너무 슬퍼
A:그럼 시험 성적 안좋겠네 어쩌니..
B:그래 맞아. 까마귀 날자 배떨어진다더니, 진짜 그런거같아..
A:미팅은 잘 다녀왓니?
B:아니 갑자기 차가 고장이 나서 늦었어.. 어쩌지
A:진짜> 중요한 미팅어잖아.
B:까마귀 날자 배떨어진다더니, 이런일이 생기네
A: 가족모임 어땠아?
B:처음엔 좋았는데 중간에 친천들과 말다툼이있었어.
A:아 그럼 분위기 안좋았겠네.
B:응 까마귀 날자 배떨어진다더니 , 결국 더 큰 갈들이 생겼어.
A:보고서 제출 잘했어?
B:아니 컴퓨터가 고장 나서 자료를 다 잃어버렸어.
까마귀 날자 배떨어진다더니 이런일이 생기네